Generación de Subtítulos y Transcripciones para las grabaciones del Portal de INTECCA

La accesibilidad de sus contenidos educativos es una de las mayores prioridades de la Universidad Nacional de Educación a Distancia. Desde diciembre de 2023, INTECCA, ha puesto en producción un ambicioso proyecto que permite obtener subtitulado y transcripciones bajo demanda de todos los materiales audiovisuales de su repositorio, que actualmente cuenta con 653.695 vídeos, los cuales han recibido 63 millones de visitas. El proyecto «Mejoras en Accesibilidad del Repositorio de la UNED basadas en IA« ha sido realizado en colaboración con el Centro de Atención a Personas con Discapacidad (UNIDIS) y el Centro de Tecnología de la UNED (CTU)

La utilización de la IA para el subtitulado y transcripción asociados a las grabaciones (a petición del usuario) ha permitido la generalización del servicio cuya demanda se ha demostrado elevada y continuada en el tiempo, llegando, en la actualidad a un total de 159.957. En la siguiente gráfica puede verse la progresión.

Con anterioridad a la existencia de este proyecto, la demanda de subtitulado para los materiales audiovisuales era de un promedio de 300 al año. Gracias a este desarrollo, se realiza el subtitulado de miles de vídeos al mes.

Buscando la mejora de los servicios proporcionados a los estudiantes de la UNED, está disponible en el Portal de INTECCA, Cadena Campus  la posibilidad de solicitar el subtitulado y la transcripción de la grabación para todos los usuarios del sistema.

Los usuarios creadores de contenido, como tutores y PDI’s, pueden solicitar el subtitulado y transcripción de las grabaciones desde su ámbito «Mis grabaciones» en el portal de INTECCA. Puede hacerse desde el listado:

O desde la propia grabación:

Esta solicitud se lleva a cabo en un periodo de entre 24 y 48 horas dependiendo de la demanda del sistema que informará por correo electrónico al usuario cuando los subtítulos y la transcripción estén disponibles.

A su vez, las transcripciones pueden ser descargadas por los usuarios dentro del visor de los vídeos:

Entre los últimos avances del proyecto, debemos destacar también la posibilidad abierta a los autores de corregir el subtitulado generado con IA si no han quedado conformes con el resultado:

La Generación de Subtítulos y Transcripciones para las grabaciones del Portal de INTECCA, se trata de un avance importante, sobre todo para los estudiantes con discapacidad auditiva, cumpliendo con exigencias y requerimientos de accesibilidad internacionales que estaban pendientes. Además, el servicio de subtitulado y transcripción está demostrando ser una herramienta de enorme utilidad para el resto de usuarios del sistema que también ven facilitadas de esta manera sus labores de estudio.

18-07-2016 – Posibilidades didácticas del uso de la traducción audiovisual en la enseñanza de idiomas

imagen_actividad_verano_2016Subtitulación, doblaje y audiodescripción como recursos didácticos en la enseñanza de lenguas.

Curso teórico-práctico en el que se enseñará cómo utilizar las diversas modalidades de traducción audiovisual de modo efectivo en el ámbito educativo de la clase de lenguas extranjeras. La subtitulación, el doblaje y la audiodescripción serán los recursos en los que se centrará el curso, en el que también se mostrarán los medios tecnológicos principales necesarios para sacar el máximo partido al uso de la traducción audiovisual en el aprendizaje de idiomas.


Lugar: Centro Asociado de Madrid

Fecha y hora: Del 18 al 20 de julio de 2016. Ver horario.

El presente evento es difundido a través de la Plataforma AVIP y recibe el soporte técnico de INTECCA.


En el siguiente enlace encontrarás más información.